四川北川3次地震剧情介绍:庞德的译文是从日译转手,走样在所难免,可是文义的误解实在太多了。(2)“草”译为“花”已经不妥,“将”译为altered(改变)出入更大。“经营四方”译成Web of agenda over the whole four coigns也嫌做作。南北为经,东西为营;直行为经,周行为营。“经营”无非四方往来奔走之意,庞德显然误解,以为纵横织布,经纬相交,所以说成“事繁如织,网牵四隅”。“不矜”是不生病的意思,译成unpitiable也不妥当。译文第三段前两行,当作创作也不算好句,当作翻译谬误更...